|
|
「どうぞよろしくお願いします。」の定番訳は、“请多多关照”。 |
|
|
“请多多关照”を定番訳だから…と、どんな場面でも使っていませんか? |
|
|
中国語の“关照”は、一般的に下記のような場面や用法で使われます。 |
|
|
|
|
1 |
事情がある時 |
|
|
他是通过关系进公司的,你关照关照! |
|
|
彼はコネで入社したので、面倒を見てやってください。 |
|
2 |
状況や都合が良くない時 |
|
|
这批货的交货期有点晚了,你关照一下。 |
|
|
このロットは納期が少し遅れたのですが、よろしくお取り計らいください。 |
|
3 |
年齢的な理由などで、世話が必要な時 |
|
|
你身边要是有个人能关照你一下,我就放心了。 |
|
|
身近にあなたの世話をしてくれる人がいるなら、安心です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
深い意味はなく使った“请多多关照!”に、中国人は「何か頼まれるのか?」と身構えるかも |
|
|
しれません。 |
|