東京ビジネス中国語学院

学习,是一种谦虚
的求知行为。
「和製中国語」とは…
日本で作られた不思議な中国語」…  
つまり、「言葉の背景にある文化、慣習、思考の違いを無視して日本語的発想や言い回しで表現した中国語」という意味です。
今、日本中に「和製中国語」が氾濫しています。
せっかく翻訳した中国語も、「和製中国語」では、商品やサービスの良さを正確に伝えられず、
中国人に違和感を与えたり、誤解されたり、通じないなど、コミュニケーションに支障をきたします。
「和製中国語」には、3つのパターンがあります。
1. 通じるが、
通じるが、中国人が違和感を覚える。
2. 通じるが、
通じるが、意味を取り違えられる。
3. 通じない。
「2」のパターンは誤解されたり、トラブルになったりすることもあるので、
要注意です。
「和製中国語実例」
和製中国語は一種の欠陥商品です
日本汉语翻译市场情况调查报告
日本における中国語翻訳市場について
テレビ、新聞、雑誌
空港、駅、官庁、役所、観光地、デパート、企業のHPとパンフレットなど、日本でもよく見かける中国語ですが、
中国人が見ると、「?」と首をかしげたくなるものがよくあります。
時には、
大学を含む学校で教えられている中国語や使われているテキスト、資格・検定の問題、電子辞書、
翻訳会社翻訳ソフト製造販売会社の訳にさえ、
おかしな中国語があります。
なぜ、このようなことになっているのでしょうか?
主な理由は3つ
日本語と中国語の漢字の意味や語順などの違いがわからずに、
そのまま訳すから。
日中両国語を話せるというだけの理由で、
翻訳の素人が訳すから。
言葉の背景にある文化、慣習、思考の違いを理解せずに、
日本的発想や言い回しで訳すから。
汉译日例
おかしな日本語の例
「和製中国語」逆バージョン2/1
中国のある一流ホテルに貼り出されていた日本語です。ホテルの一部改装工事を伝える内容ですが、
文字を入れ替えただけの翻訳は、日本語として通じませんね。
日本語
敬する客に訴えます:
即日起きて、ホテルは14F、15Fに対して装飾を
行って、期限の3ケ月。
期間あなたが持ってきますに私達はとても
申し訳ないことと感じるのに都合が悪いです。
あたなのホテルの仕事に対する支持が協力する
ことに感謝します。
中国語
尊敬的客人:
即日起,酒店将对14F、15F的房间进行装修,
为期3个月。
在此期间给您带来的不便,敬请谅解。
感谢您对本酒店工作的支持与配合。
「和製中国語」逆バージョン2/2
中国のあるレストランのメニューです。
「夫婦の肺の写真」…とは?
中国語の「夫妻肺片」は、牛の内臓を煮込んだ四川料理で、
誰もが知っている有名な料理です。
その昔、回族の夫婦が売り出し、
評判になったのが
料理名の由来だそうです。
同じようなことが日本でつくられた中国語にも多く見られます。
日译汉例
「和製中国語」の例
和製中国語」2/1
では、次の日文中訳が「和製中国語」になっている原因を考えてください。
市販の通訳案内士試験(国家資格)対策本からの抜粋。日文と中文は同義でしょうか?
日本語
①海に潜って貝や海藻などを採る職業で
②海に潜って
③貝や海藻など
④採る
⑤職業
⑥二千年以上も前から
⑦と言われます
⑧その姿を見ることができます
中国語
①以专门潜入水底采集海产品为生的女性 = X
②潜入水底 = X
③海产品 = X
④采集 = X
⑤女性 = X
⑥两千年 = X
⑦=
⑧可见到 = X
和製中国語」2/2
これをご参照ください。→「通訳案内士試験(2次口述)対策講座」受講生の声
「和製中国語実例」
和製中国語は一種の欠陥商品です
90% 中国語翻訳市場の現状 誤訳
2020年の東京オリンピックを控え、各分野でインバウンドへの取り組みが活発化しています。
私たちは「脱・和製中国語!」をモットーに、
日本のすばらしさを正確に伝える中国語をご提供いたします。
今、日本中に和製中国語が氾濫し、90%は中国人に通じていません。貴社の中国語は大丈夫ですか?
東京ビジネス中国語学院におまかせください。
日本語と中国語の双方向からチェックし、改善します。
貴社の中国語(HP、パンフレット、契約書など)に不安があれば、下記フリーダイヤルまでご相談ください。
0120-915-985
ご依頼例
1フレーズからでも承ります。まずは、電話かメールでご相談ください。
メニュー ポップ 注意書き
パンフレット ホームページ 契約書
翻訳・校正実績はこちら >>
クライアント(鉄道会社)の声
このたびは弊社の案件にご対応いただきありがとうございました。
2020年を控え行政も事業者もインバウンドへのしっかりした取り組みを進める中で、
各施設における案内表示の統一化、よりわかりやすいものへの変更などの動きも活発になりつつあります。
御社からのお話はまさしくその動きの先駆けとなるものでもあり、
弊社にとりましてもたいへんよいタイミングでありました。
今後も何かありましたらご指摘ご意見などいただければと思います。
お申込み & お問い合わせ
0120-915-985
受付時間 AM 9:00~12:00 PM 1:00~6:00 日曜祝祭日休み
info@tokyo-business-chinese.com
Copyright (C) 2007 東京ビジネス中国語学院 All Rights Reserved.